lunes, 29 de agosto de 2011

UNOS VERSOS DE WHITMAN PARA EL LUNES



Walt Whitnan, yo soy el universo y también soy el hijo de Manhattan,
turbulento, festivo, sensual, comiendo y bebiendo y engendrando,
siempre al lado de todos los hombres y de todas las mujeres, al lado, sí,
sin decadencia,
sin modestia ni inmodestia.

Tirad al viento las cerraduras de las puertas.
Que no haya más puertas.

Quien degrada a otro es a mí a quien degrada.
Y todo lo que fue hecho o dicho en mí descansa.

...................................................
La traduccón del inglés es mía.
Me estoy dando cuenta de que me tengo que traducir la literatura que me gusta para que me guste de verdad. Me encanta traducir a Whitman. Y lo hago bien.

5 comentarios:

la chica de las biscotelas dijo...

totalmente de acuerdo, sigue haciéndolo...

Céfiro dijo...

Vaya, juraría que el poema es tuyo! Eso quiere decir que la traducción debió de ser bastante libre.

eva dijo...

baja Modesto, que sube el Vilas

Anónimo dijo...

Cuando leo a Whitman suele saltar el automático. W. nunca olvidó el orden de las degradaciones. Nunca. Alucinaba. Sólo sabía sumar o restar y (siempre estaba en la cocina). Otro andaluz.

Ula dijo...

Estoy de acuerdo con Vilas acerca de la traducción. Soy buena lectora y suelo traducir del inglés, pero sobre todo del francés para que me guste de verdad. Por ejemplo, a Rimbaud me lo traduzco yo, y me gusto, aunque no soy escritora; lo hago para leerlo en español y disfrutar más, jeje.

Gracias, maestro.